Słówko na dziś to:
hullabaloo - wrzawa, szum, rozgłos, zgiełk, rwetes, hałas
There has been a huge hullabaloo over her new book
Niemiecki odpowiednik:
der Lärm - hałas, rwetes. wrzawa, rozgłos
Es gab viel Lärm um ihres neuen Buch
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Wokól jej książki zrobił się szum.
Blog przeznaczony dla uczniów, nauczycieli i miłosników języka angielskiego. Przydatne słówka, ciekawe linki i sposoby na efektywną naukę.
Szukaj na tym blogu
środa, 29 lipca 2015
poniedziałek, 20 lipca 2015
Słówko na dziś to:
daredevil - śmiały, szaleńczy, ryzykowny
Josh is notorious for his daredevil car high jinks.
Niemiecki odpowiednik:
tollkühn - szaleńczy, brawurowy
Josh ist fur seinen tollkühnen Autoausschreitungen verschrien.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Josh słynie ze swoich szaleńczych wybryków samochodem.
daredevil - śmiały, szaleńczy, ryzykowny
Josh is notorious for his daredevil car high jinks.
Niemiecki odpowiednik:
tollkühn - szaleńczy, brawurowy
Josh ist fur seinen tollkühnen Autoausschreitungen verschrien.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Josh słynie ze swoich szaleńczych wybryków samochodem.
niedziela, 5 lipca 2015
Słówko na dziś to:
single-handedly - samotnie, w pojedynkę
Olek Doba crossed the Atlantic by canoe single-handedly
Niemiecki odpowiednik:
ganz allein - samotnie, bez niczyjej pomocy
Olek Doba hat den Atlantik mit dem Kajak ganz allein durchgesegelt.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Olek Doba przepłynął kajakiem samotnie Atlantyk
single-handedly - samotnie, w pojedynkę
Olek Doba crossed the Atlantic by canoe single-handedly
Niemiecki odpowiednik:
ganz allein - samotnie, bez niczyjej pomocy
Olek Doba hat den Atlantik mit dem Kajak ganz allein durchgesegelt.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Olek Doba przepłynął kajakiem samotnie Atlantyk
niedziela, 21 czerwca 2015
Słówko na dziś to:
to be on pins and needles - siedzieć jak na szpilkach
In anticipation of the exam results pupils were on pins and needles
Niemiecki odpowiednik:
auf glühenden Kohlen sitzen - siedzieć jak na szpilkach lu rozżarzonych węglach
In Erwartung der Prüfungsergebnisse haben die Schüler auf glühenden Kohlen gesessen
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
W oczekiwaniu na wyniki egzaminu, uczniowie siedzieli jak na szpilkach
to be on pins and needles - siedzieć jak na szpilkach
In anticipation of the exam results pupils were on pins and needles
Niemiecki odpowiednik:
auf glühenden Kohlen sitzen - siedzieć jak na szpilkach lu rozżarzonych węglach
In Erwartung der Prüfungsergebnisse haben die Schüler auf glühenden Kohlen gesessen
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
W oczekiwaniu na wyniki egzaminu, uczniowie siedzieli jak na szpilkach
sobota, 20 czerwca 2015
Słówko na dziś to:
to have a bit of argy-bargy with sb - pot. poprztykać się z kimś
Mary had a bit of argy-bargy with her sister because she had taken her dress without permission
Niemiecki odpowiednik:
sich in die Wolle kriegen - pot. poprztykać się
Mary hat sich mit ihrer Schwester in die Wolle gekriegt, weil sie ihr Kleid ohne Erlaubnis genommen hat
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Mary poprztykała się z siostrą ponieważ ta wzięła jej sukienkę bez pozwolenia
to have a bit of argy-bargy with sb - pot. poprztykać się z kimś
Mary had a bit of argy-bargy with her sister because she had taken her dress without permission
Niemiecki odpowiednik:
sich in die Wolle kriegen - pot. poprztykać się
Mary hat sich mit ihrer Schwester in die Wolle gekriegt, weil sie ihr Kleid ohne Erlaubnis genommen hat
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Mary poprztykała się z siostrą ponieważ ta wzięła jej sukienkę bez pozwolenia
poniedziałek, 15 czerwca 2015
Słówko na dziś to:
to leave a lot to be desired - pozostawiać wiele do życzenia
The standard of cleanliness in many hotels leave a lot to be desired
Niemiecki odpowiednik:
viel zu wünschen übrig lassen - pozostawić wiele to życzenia
Der Standard der Sauberkeit in vielen Hotels lasst viel zu wünschen übrig
to leave a lot to be desired - pozostawiać wiele do życzenia
The standard of cleanliness in many hotels leave a lot to be desired
Niemiecki odpowiednik:
viel zu wünschen übrig lassen - pozostawić wiele to życzenia
Der Standard der Sauberkeit in vielen Hotels lasst viel zu wünschen übrig
niedziela, 3 maja 2015
Słówko na dziś to:
humdrum - monotonny, prozaiczny
I wouldn't like to be an accountant. I think, it's a humdrum job.
Niemiecki odpowiednik:
eintönig - monotonny
I wurde nicht gern ein Buchalter sein. Ich denke, es ist ein eintöniger Job.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Nie chciałabym być księgową. Myślę, że ta praca jest monotonna.
humdrum - monotonny, prozaiczny
I wouldn't like to be an accountant. I think, it's a humdrum job.
Niemiecki odpowiednik:
eintönig - monotonny
I wurde nicht gern ein Buchalter sein. Ich denke, es ist ein eintöniger Job.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Nie chciałabym być księgową. Myślę, że ta praca jest monotonna.
wtorek, 28 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
a delight to the palate - rozkosz dla podniebienia
I must admit that the food was a real delight to my palate.
Niemiecki odpowiednik:
die Gaumenfreude - rozkosz dla podniebienia
Ich muss zugeben, dass das Essen eine wahre Gaumenfreude war.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Muszę przyznać, że to jedzenie było prawdziwą rozkoszą dla podniebienia
a delight to the palate - rozkosz dla podniebienia
I must admit that the food was a real delight to my palate.
Niemiecki odpowiednik:
die Gaumenfreude - rozkosz dla podniebienia
Ich muss zugeben, dass das Essen eine wahre Gaumenfreude war.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Muszę przyznać, że to jedzenie było prawdziwą rozkoszą dla podniebienia
wtorek, 21 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
to rest on one's laurels - spocząć na laurach
Mary passed all her exams but she doesn't aim to rest on her laurels
Niemiecki odpowiednik:
sich auf seinen Lorbeeren ausruhen - spocząć na laurach
Maria hat alle Prüfungen bestanden, aber sie hat sich nicht auf ihren Lorbeeren zu ausruhen.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Maria zdała wszystkie egzaminy ale nie ma zamiaru spoczywać na laurach.
to rest on one's laurels - spocząć na laurach
Mary passed all her exams but she doesn't aim to rest on her laurels
Niemiecki odpowiednik:
sich auf seinen Lorbeeren ausruhen - spocząć na laurach
Maria hat alle Prüfungen bestanden, aber sie hat sich nicht auf ihren Lorbeeren zu ausruhen.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Maria zdała wszystkie egzaminy ale nie ma zamiaru spoczywać na laurach.
poniedziałek, 20 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
to get on like a house on fire - świetnie się dogadywać
Sue and Elen get on like a house on fire. They have been friends for donkey's years.
Niemiecki odpowiednik:
sich blendend verstehen - świetnie się rozumieć
Sue and Elen verstehen sich blendend. Sie waren die Freundinnen seit einer Ewigkeit.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Sue i Elen rozumieją świetnie się rozumieją. Są one przyjaciółkami od wielu lat.
to get on like a house on fire - świetnie się dogadywać
Sue and Elen get on like a house on fire. They have been friends for donkey's years.
Niemiecki odpowiednik:
sich blendend verstehen - świetnie się rozumieć
Sue and Elen verstehen sich blendend. Sie waren die Freundinnen seit einer Ewigkeit.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Sue i Elen rozumieją świetnie się rozumieją. Są one przyjaciółkami od wielu lat.
niedziela, 19 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
to be broke idiom - być spłukanym, nie mieć kasy
I'm sorry, but I can't lend you any money. I'm completely broke.
Niemiecki odpowiednik:
abgebrannt sein - być spłukanym
Es tut mir leid, aber ich kann ihnen kein Geld leihen, Ich bin völlig abgebrannt.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Przykro mi, ale nie mogę pozyczyć Ci żadnych pieniędzy, Jestem kompletnie spłukany
to be broke idiom - być spłukanym, nie mieć kasy
I'm sorry, but I can't lend you any money. I'm completely broke.
Niemiecki odpowiednik:
abgebrannt sein - być spłukanym
Es tut mir leid, aber ich kann ihnen kein Geld leihen, Ich bin völlig abgebrannt.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Przykro mi, ale nie mogę pozyczyć Ci żadnych pieniędzy, Jestem kompletnie spłukany
sobota, 18 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
a walk of life - sfera społeczna
People in this pub come from different walks of life.
Niemiecki odpowiednik:
die Gesellschaftsschicht - sfera społeczna
Leute in dieser Bar kommen aus verschiedenen Gesellschaftsschichten.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Ludzie w tym pubie pochodzą z różnych sfer społecznych.
a walk of life - sfera społeczna
People in this pub come from different walks of life.
Niemiecki odpowiednik:
die Gesellschaftsschicht - sfera społeczna
Leute in dieser Bar kommen aus verschiedenen Gesellschaftsschichten.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Ludzie w tym pubie pochodzą z różnych sfer społecznych.
piątek, 17 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
shed blood - przelewać krew
There is still too much blood shed during wars around the globe.
Niemiecki odpowiednik:
Blut vergießen - przelewać krew
Es gibt noch zu viel Blutvergießen wahrend Kriege um den Erdball.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Nadal przelewa się wiele krwi podczas wojen na świecie.
shed blood - przelewać krew
There is still too much blood shed during wars around the globe.
Niemiecki odpowiednik:
Blut vergießen - przelewać krew
Es gibt noch zu viel Blutvergießen wahrend Kriege um den Erdball.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Nadal przelewa się wiele krwi podczas wojen na świecie.
czwartek, 16 kwietnia 2015
Witam,
w dzisiejszej zabawie będziemy potrzebować nieco miejsca. Rozstawiamy krzesła i stoliki w najdalszy kąt klasy, tak aby stworzyć wolną przestrzeń. Na środku klasy budujemy tor przeszkód z kilku krzeseł lub stolików. Dzielimy klasy na mniejsze grupki lub dobieramy uczniów w pary. Jednemu uczniowi z pary lub grupy zawiązujemy oczy a jego partner lub pozostali członkowie grupy mają za zadanie przeprowadzić kolegę/koleżankę przez tor przeszkód dając je/mu odpowiednie instrukcje: walk forward two steps, turn left, take on three steps right itd...
HAVE FUN
KOO:)
w dzisiejszej zabawie będziemy potrzebować nieco miejsca. Rozstawiamy krzesła i stoliki w najdalszy kąt klasy, tak aby stworzyć wolną przestrzeń. Na środku klasy budujemy tor przeszkód z kilku krzeseł lub stolików. Dzielimy klasy na mniejsze grupki lub dobieramy uczniów w pary. Jednemu uczniowi z pary lub grupy zawiązujemy oczy a jego partner lub pozostali członkowie grupy mają za zadanie przeprowadzić kolegę/koleżankę przez tor przeszkód dając je/mu odpowiednie instrukcje: walk forward two steps, turn left, take on three steps right itd...
HAVE FUN
KOO:)
Słówko na dziś to:
to put down roots - ustatkować się
When John met Mary he finally put down roots.
Niemiecki odpowiednik:
vernünftig werden - ustatkować się
Als Hans Maria kennen gelernt hat, er ist endlich vernünftig geworden.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Kiedy Jan poznał Marię, w końcu się ustatkował.
to put down roots - ustatkować się
When John met Mary he finally put down roots.
Niemiecki odpowiednik:
vernünftig werden - ustatkować się
Als Hans Maria kennen gelernt hat, er ist endlich vernünftig geworden.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Kiedy Jan poznał Marię, w końcu się ustatkował.
środa, 15 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
to change a fly into an elephant - robić z igły widły
She flew into a rage as she heard that I broke her teapot. I don't understand her behaviour. She changed a fly into an elephant.
Niemiecki odpowiednik:
aus einer Mucke einen Elefanten machen - robić z igły widły
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Sie ist in Wut geraten, als sie gehört hat, dass ich ihre Teekanne gebrochen habe. Ich verstehe ihre Bewahrung nicht. Sie hat aus einer Mucke einen Elefant gemacht.
to change a fly into an elephant - robić z igły widły
She flew into a rage as she heard that I broke her teapot. I don't understand her behaviour. She changed a fly into an elephant.
Niemiecki odpowiednik:
aus einer Mucke einen Elefanten machen - robić z igły widły
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Sie ist in Wut geraten, als sie gehört hat, dass ich ihre Teekanne gebrochen habe. Ich verstehe ihre Bewahrung nicht. Sie hat aus einer Mucke einen Elefant gemacht.
wtorek, 14 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
a stone's throw - rzut beretem
Let's have some drink. The pub is a stone's throw from here.
Niemiecki odpowiednik:
einen Katzensprung entfernt - rzut beretem stąd
Gehen wir auf einen Drink. Die Bar ist einen Katzensprung entfernt.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Chodźmy na drinka. Bar jest rzut beretem stąd.
a stone's throw - rzut beretem
Let's have some drink. The pub is a stone's throw from here.
Niemiecki odpowiednik:
einen Katzensprung entfernt - rzut beretem stąd
Gehen wir auf einen Drink. Die Bar ist einen Katzensprung entfernt.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Chodźmy na drinka. Bar jest rzut beretem stąd.
poniedziałek, 13 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
the lesser of two evils - mniejsze zło
If a woman doesn't want to have a baby, the adoption seems to be the lesser of two evils than abortion.
Niemiecki odpowiednik:
das kleinere Übel wahlen - wybrać mniejsze zło
Wenn eine Frau kein Kind haben will, scheint die Adoption das kleinere Ubel zu sein, als die Abtreibung.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Jeśli kobieta nie chce mieć dziecka, adopcja jest mniejszym złem niż aborcja.
the lesser of two evils - mniejsze zło
If a woman doesn't want to have a baby, the adoption seems to be the lesser of two evils than abortion.
Niemiecki odpowiednik:
das kleinere Übel wahlen - wybrać mniejsze zło
Wenn eine Frau kein Kind haben will, scheint die Adoption das kleinere Ubel zu sein, als die Abtreibung.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Jeśli kobieta nie chce mieć dziecka, adopcja jest mniejszym złem niż aborcja.
niedziela, 12 kwietnia 2015
Słówko na dziś to:
to keep sth under one's hat - trzymać coś w tajemnicy
Few people know the prescription for Coca Cola drink. It is kept under the hat.
Niemiecki odpowiednik:
unter der Decke halten - trzymać coś w twajemnicy
Wenige Leute wissen die Rezeptur von dem Coca Cola Getränk. Es wird unter der Decke gehalten.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Niewielu ludzi zna recepture napoju Coca Cola. Jest ona trzymana w tajemnicy.
to keep sth under one's hat - trzymać coś w tajemnicy
Few people know the prescription for Coca Cola drink. It is kept under the hat.
Niemiecki odpowiednik:
unter der Decke halten - trzymać coś w twajemnicy
Wenige Leute wissen die Rezeptur von dem Coca Cola Getränk. Es wird unter der Decke gehalten.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Niewielu ludzi zna recepture napoju Coca Cola. Jest ona trzymana w tajemnicy.
niedziela, 22 marca 2015
Słówko na dziś to:
to confide a secret to sb - powierzyć komuś sekret
I trust him so much that I can confide every secret to him.
Niemiecki odpowiednik:
jemandem ein Geheimnis anvertrauen - powierzyć komuś sekret
Ich vertraue ihm so sehr, dass ich ihm jedes Geheimnis anvertrauen kann.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Ufam mu tak bardzo, że mogę powierzyć mu każdy sekret
to confide a secret to sb - powierzyć komuś sekret
I trust him so much that I can confide every secret to him.
Niemiecki odpowiednik:
jemandem ein Geheimnis anvertrauen - powierzyć komuś sekret
Ich vertraue ihm so sehr, dass ich ihm jedes Geheimnis anvertrauen kann.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Ufam mu tak bardzo, że mogę powierzyć mu każdy sekret
niedziela, 15 marca 2015
sobota, 14 marca 2015
Słówko na dzis to:
to keep abreast of the times idiom - iść z duchem czasu
My mother wants to keep abreast of the times and she is going to buy a smart phone.
Niemiecki opowiednik:
mit der Zeit gehen - iść z duchem czasu
Meine Mutter möchtet mit der Zeit gehen und sie hat ein Smartphone zu kaufen vor.
Moja mama chce iść z duchem czasu i ma zamiar kupić sobie smartphone.
to keep abreast of the times idiom - iść z duchem czasu
My mother wants to keep abreast of the times and she is going to buy a smart phone.
Niemiecki opowiednik:
mit der Zeit gehen - iść z duchem czasu
Meine Mutter möchtet mit der Zeit gehen und sie hat ein Smartphone zu kaufen vor.
Moja mama chce iść z duchem czasu i ma zamiar kupić sobie smartphone.
TYŁEM NA PRZÓD
Witajcie,
dziś proponuję Wam pomysł na grę, którą na pewno doskonale znacie, ale może niektórzy z Was zapomnieli o jej istnieniu. Sama często korzystam z niej na swoich lekcjach. Jest doskonała na powtórkę materiału oraz sprawdzenie umiejętności komunikacyjnych uczniów, ponieważ wymaga od nich kreatywnego myślenia i formułowania własnych spontanicznych zdań. To rodzaj gry w której wyłączamy swoja kontrolę i pozwalamy uczniom na swobodę wypowiedzi.
Dzielimy klasę na dwie drużyny. Na środek wychodzi dwoje graczy, po jednym z każdej drużyny. Gracze maja być zwróceni tyłem do tablicy(tak aby nie widzieli co sie na niej znajduje) i przodem do swoich drużyn. Nauczyciel pisze lub rysuje na tablicy dane słowo, bądź przykleja flashcard. Zadaniem obu graczy jest odgadniecie danego słowa za pomocą podpowiedzi, które usłyszą od swoich kolegów z drużyny. Kto pierwszy odgadnie, otrzymuje punkt na konto swojej drużyny. W celu utrudnienia uczniom zadania i zmuszenia ich do twórczego myślenia można zakazać używania trzech konkretnych słów, po których użyciu drużyna traci punkt. Na przykład, gdy do odgadnięcia jest słowo seaside resort możemy zakazać używania słów sea, beach i swim. Uczniowie będą musieli wtedy bardziej wysilić swoje umysły i poszukać innych wyrażeń o podobnym znaczeniu, które naprowadzą graczy na prawidłowe rozwiązanie. To pomoże im rozwinąć zasób słownictwa ...
HAVE FUN:)
KOO
dziś proponuję Wam pomysł na grę, którą na pewno doskonale znacie, ale może niektórzy z Was zapomnieli o jej istnieniu. Sama często korzystam z niej na swoich lekcjach. Jest doskonała na powtórkę materiału oraz sprawdzenie umiejętności komunikacyjnych uczniów, ponieważ wymaga od nich kreatywnego myślenia i formułowania własnych spontanicznych zdań. To rodzaj gry w której wyłączamy swoja kontrolę i pozwalamy uczniom na swobodę wypowiedzi.
Dzielimy klasę na dwie drużyny. Na środek wychodzi dwoje graczy, po jednym z każdej drużyny. Gracze maja być zwróceni tyłem do tablicy(tak aby nie widzieli co sie na niej znajduje) i przodem do swoich drużyn. Nauczyciel pisze lub rysuje na tablicy dane słowo, bądź przykleja flashcard. Zadaniem obu graczy jest odgadniecie danego słowa za pomocą podpowiedzi, które usłyszą od swoich kolegów z drużyny. Kto pierwszy odgadnie, otrzymuje punkt na konto swojej drużyny. W celu utrudnienia uczniom zadania i zmuszenia ich do twórczego myślenia można zakazać używania trzech konkretnych słów, po których użyciu drużyna traci punkt. Na przykład, gdy do odgadnięcia jest słowo seaside resort możemy zakazać używania słów sea, beach i swim. Uczniowie będą musieli wtedy bardziej wysilić swoje umysły i poszukać innych wyrażeń o podobnym znaczeniu, które naprowadzą graczy na prawidłowe rozwiązanie. To pomoże im rozwinąć zasób słownictwa ...
HAVE FUN:)
KOO
niedziela, 1 marca 2015
Słówko na dziś:
to pick sth/sm to shreds - nie zostawić na czymś/kimś suchej nitki
The critics found the book trashy and picked the author to shreds
Niemiecki odpowiednik:
kein gutes Haar an jemandem lassen - nie zostawić na kimś suchej nitki
Die Kritiker haben das Buch fur den Schund gehalten und sie haben kein gutes Haar an dem Autor gelassen
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Krytycy uznali książkę za tandetną i nie pozostawili suchej nitki na autorze
to pick sth/sm to shreds - nie zostawić na czymś/kimś suchej nitki
The critics found the book trashy and picked the author to shreds
Niemiecki odpowiednik:
kein gutes Haar an jemandem lassen - nie zostawić na kimś suchej nitki
Die Kritiker haben das Buch fur den Schund gehalten und sie haben kein gutes Haar an dem Autor gelassen
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Krytycy uznali książkę za tandetną i nie pozostawili suchej nitki na autorze
czwartek, 26 lutego 2015
Słówko na dziś to:
to read with a flush on one's cheeks - czytać coś z wypiekami na twarzy
I've read 'Fifty Shades of Grey' with a flush on my cheeks.
Niemiecki odpowiednik
mit roten Flecken im Gesicht lesen - czytac coś z wypiekami na twarzy
Ich habe "Shades of Grey" mit roten Flecken im Gesicht gelesen
Przeczytałam "50 twarzy Greya" z wypiekami na twarzy
to read with a flush on one's cheeks - czytać coś z wypiekami na twarzy
I've read 'Fifty Shades of Grey' with a flush on my cheeks.
Niemiecki odpowiednik
mit roten Flecken im Gesicht lesen - czytac coś z wypiekami na twarzy
Ich habe "Shades of Grey" mit roten Flecken im Gesicht gelesen
Przeczytałam "50 twarzy Greya" z wypiekami na twarzy
środa, 11 lutego 2015
ZESTAW III - ROZMOWA WSTĘPNA
1. How often do you shop on-line and why?
In the era of the Internet on-line shopping doesn't cause difficulties any more. More and more shops offer their clients the possibility of buying products without going out home. I find this form of shopping a kind of pointless. One reason is that one has no opportunity to see the thing oneself and check its quality. The other disadvantage is that it frequently happens that the received thing is damaged. When it comes to clothes or shoes the issue seems to be even worse since one has no guarantee that the piece of cloth will fit. For me on-line shopping is buying a pig in a poke.
W dobie internetu zakupy w sieci nie sprawiają już nikomu trudności. Coraz więcej sklepów oferuje swoim klientom możliwość zakupu produktów bez wychodzenia z domu. Ja uważam taki sposób robienia zakupów za bezsensowny. Jednym z powodów jest brak możliwości zobaczenia przedmiotu i sprawdzenie jego jakości. Kolejna wadą jest to, ze często zdarza się, iż otrzymany przedmiot jest uszkodzony. Jeśli chodzi o ubrania czy buty sprawa wygląda gorzej, ponieważ nikt nie ma gwarancji, że ubranie będzie pasować. Dla mnie robienie zakupów przez internet to kupowanie kota w worku.
2.What's your ideal holiday destination and why?
When I think of the holidays, the first thing it comes to my mind is hot sunny weather, sandy beach and lukewarm bath. For me it is the weather that is the most important during the holidays. I prefer a hot climate to wet one, so I think that Mediterranean sea would be the most suitable. I like sunbathing and swimming the most.
Kiedy myślę o wakacjach, pierwsze co przychodzi mi do głowy to gorąca, słoneczna pogoda, piaszczysta plaża, i chłodząca kąpiel. Dla mnie największe znaczenie podczas wakacji ma pogoda. Wolę ciepły klimat od mokrego, dlatego Morze Śródziemne byłoby dla mnie odpowiednie. Najbardziej lubię kąpiele morskie i słoneczne.
3.Which do you prefer, watching films at the cinema or on DVD and why?
To be honest, I prefer watching films on DVD to the cinema for economical reasons. In other words watching films on DVD is simply cheaper. Another important argument in favour of DVDs is that once you buy a disc you can watch the movie whenever you want. Not to mention the fact that you have the possibility to fast-forward or stop the film. What is more I'd rather see the movie in the family circle than at the jam-packed screening room.
Mówiąc szczerze, wolę oglądać filmy na DVD niż w kinie z powodów ekonomicznych. Innymi słowy, oglądanie filmów na DVD wychodzi po prostu taniej. Kolejny ważny argument na korzyść DVD jest taki, że gdy raz kupisz płytę możesz oglądać ją kiedy tylko zechcesz. Nie wspominając już o możliwości przewinięcia albo zatrzymania nagrania. Co więcej, wolę oglądać film w gronie rodzinnym niż w zatłoczonej sali kinowej.
4.What are your favourite sports to watch/practice?
My favourite sport is volleyball. I train regularly twice a week at school. We have a sports club there and I don't want to boast but we have many achievements in this field. A championship in the inter school competition. I like playing volleyball because it makes me feel over the moon. It is a kind of a team sport. Not only do I keep in shape but also I can develop a lot of useful abilities such as co-operation and responsibility.
Moim ulubionym sportem jest siatkówka. Trenuje regularnie dwa razy w tygodniu w szkolnym klubie sportowym. Nie chwaląc się mamy w tej dziedzinie nie małe osiągnięcia. Mistrzostwo w międzyszkolnych zawodach. Lubie grac w siatkówkę ponieważ sprawią że czuje się doskonale. To rodzaj sportu zespołowego. Nie tylko pozwala mi na utrzymanie formy ale także rozwija wiele przydatnych umiejętności takich jak współpraca czy odpowiedzialność
5.How do you keep fit?
The vogue is to be on form nowadays. I try to keep up with new trends in fitness and I follow different TV programmes concerning that topic. I usually pattern myself after TV stars since they are known to have impeccable figure. The latest fashion is Zumba dance. I attend Zumba classes twice a week. Not only does it help me to burn calories but also thanks to practising Zumba I can reduce stress. Another great advantage is the fact that Zumba makes you produce mood-improving endorphins, which are important in fighting depression. Let me now get back to the nitty-gritty. If you ask me what else I do to keep fit I find it important to follow sensible diet. I am a health-food crank. I avoid junk food and dizzy drinks. I try to eat regularly five meals a day in small portions.
Obecnie panuje moda na bycie w formie. Staram się być na bieżąco z nowymi trendami w dziedzinie fitness i śledzę rożne programy telewizyjne dotyczące tego tematu. Zwykle wzoruje się na gwiazdach. ponieważ słyna one z nienagannej sylwetki. Najnowszą modą jest taniec zumba. Uczęszczam na zajęcia zumby dwa razy w tygodni. Zumba nie tylko pomaga spalić kalorie ale także dzięki ćwiczeniom mogę zredukować stres. Kolejną dużą zaletą jest fakt, że zumba wspomaga produkcje poprawiających nastrój endorfin, które są ważne w walce z depresją. Wracając do sedna sprawy, jeśli pytacie mnie co jeszcze robię dla utrzymania formy, to duże znaczeni ma dla mnie odpowiednia dieta. Jestem fanatykiem zdrowej żywności. Unikam śmieciowego jedzenia i gazowanych napoi. Staram się jeść regularnie pięć posiłków dziennie w małych porcjach.
SŁOWNICZEK:
received - otrzymany
to buy a pig in a poke - kupować kota w worku
lukewarm - letni, ciepławy, chłodzący
to fast-forward - przewinąć do przodu
jam-packed - zapchany, zatłoczony
to boast - przechwalać się
to achieve - osiągnąć achievements - osiągnięcia
to feel over the moon - czuć się doskonale, odlotowo, w siódmym niebie
the vogue is to do sth - panuje moda na robienie czegoś
to pattern oneself after sb - wzorować się na kimś
impeccable - nienaganny
mood-improving - poprawiający nastrój
nitty-gritty - sedno, konkret
a health-food crank - fanatyk zdrowego żywienia
to avoid - unikać
junk food - śmieciowe jedzenie
dizzy - gazowany
Pogrubione części zdań tworzą swego rodzaju szkielet wypowiedzi na którego podstawie możesz budować własne zdania.
In the era of the Internet on-line shopping doesn't cause difficulties any more. More and more shops offer their clients the possibility of buying products without going out home. I find this form of shopping a kind of pointless. One reason is that one has no opportunity to see the thing oneself and check its quality. The other disadvantage is that it frequently happens that the received thing is damaged. When it comes to clothes or shoes the issue seems to be even worse since one has no guarantee that the piece of cloth will fit. For me on-line shopping is buying a pig in a poke.
W dobie internetu zakupy w sieci nie sprawiają już nikomu trudności. Coraz więcej sklepów oferuje swoim klientom możliwość zakupu produktów bez wychodzenia z domu. Ja uważam taki sposób robienia zakupów za bezsensowny. Jednym z powodów jest brak możliwości zobaczenia przedmiotu i sprawdzenie jego jakości. Kolejna wadą jest to, ze często zdarza się, iż otrzymany przedmiot jest uszkodzony. Jeśli chodzi o ubrania czy buty sprawa wygląda gorzej, ponieważ nikt nie ma gwarancji, że ubranie będzie pasować. Dla mnie robienie zakupów przez internet to kupowanie kota w worku.
2.What's your ideal holiday destination and why?
When I think of the holidays, the first thing it comes to my mind is hot sunny weather, sandy beach and lukewarm bath. For me it is the weather that is the most important during the holidays. I prefer a hot climate to wet one, so I think that Mediterranean sea would be the most suitable. I like sunbathing and swimming the most.
Kiedy myślę o wakacjach, pierwsze co przychodzi mi do głowy to gorąca, słoneczna pogoda, piaszczysta plaża, i chłodząca kąpiel. Dla mnie największe znaczenie podczas wakacji ma pogoda. Wolę ciepły klimat od mokrego, dlatego Morze Śródziemne byłoby dla mnie odpowiednie. Najbardziej lubię kąpiele morskie i słoneczne.
3.Which do you prefer, watching films at the cinema or on DVD and why?
To be honest, I prefer watching films on DVD to the cinema for economical reasons. In other words watching films on DVD is simply cheaper. Another important argument in favour of DVDs is that once you buy a disc you can watch the movie whenever you want. Not to mention the fact that you have the possibility to fast-forward or stop the film. What is more I'd rather see the movie in the family circle than at the jam-packed screening room.
Mówiąc szczerze, wolę oglądać filmy na DVD niż w kinie z powodów ekonomicznych. Innymi słowy, oglądanie filmów na DVD wychodzi po prostu taniej. Kolejny ważny argument na korzyść DVD jest taki, że gdy raz kupisz płytę możesz oglądać ją kiedy tylko zechcesz. Nie wspominając już o możliwości przewinięcia albo zatrzymania nagrania. Co więcej, wolę oglądać film w gronie rodzinnym niż w zatłoczonej sali kinowej.
4.What are your favourite sports to watch/practice?
My favourite sport is volleyball. I train regularly twice a week at school. We have a sports club there and I don't want to boast but we have many achievements in this field. A championship in the inter school competition. I like playing volleyball because it makes me feel over the moon. It is a kind of a team sport. Not only do I keep in shape but also I can develop a lot of useful abilities such as co-operation and responsibility.
Moim ulubionym sportem jest siatkówka. Trenuje regularnie dwa razy w tygodniu w szkolnym klubie sportowym. Nie chwaląc się mamy w tej dziedzinie nie małe osiągnięcia. Mistrzostwo w międzyszkolnych zawodach. Lubie grac w siatkówkę ponieważ sprawią że czuje się doskonale. To rodzaj sportu zespołowego. Nie tylko pozwala mi na utrzymanie formy ale także rozwija wiele przydatnych umiejętności takich jak współpraca czy odpowiedzialność
5.How do you keep fit?
The vogue is to be on form nowadays. I try to keep up with new trends in fitness and I follow different TV programmes concerning that topic. I usually pattern myself after TV stars since they are known to have impeccable figure. The latest fashion is Zumba dance. I attend Zumba classes twice a week. Not only does it help me to burn calories but also thanks to practising Zumba I can reduce stress. Another great advantage is the fact that Zumba makes you produce mood-improving endorphins, which are important in fighting depression. Let me now get back to the nitty-gritty. If you ask me what else I do to keep fit I find it important to follow sensible diet. I am a health-food crank. I avoid junk food and dizzy drinks. I try to eat regularly five meals a day in small portions.
Obecnie panuje moda na bycie w formie. Staram się być na bieżąco z nowymi trendami w dziedzinie fitness i śledzę rożne programy telewizyjne dotyczące tego tematu. Zwykle wzoruje się na gwiazdach. ponieważ słyna one z nienagannej sylwetki. Najnowszą modą jest taniec zumba. Uczęszczam na zajęcia zumby dwa razy w tygodni. Zumba nie tylko pomaga spalić kalorie ale także dzięki ćwiczeniom mogę zredukować stres. Kolejną dużą zaletą jest fakt, że zumba wspomaga produkcje poprawiających nastrój endorfin, które są ważne w walce z depresją. Wracając do sedna sprawy, jeśli pytacie mnie co jeszcze robię dla utrzymania formy, to duże znaczeni ma dla mnie odpowiednia dieta. Jestem fanatykiem zdrowej żywności. Unikam śmieciowego jedzenia i gazowanych napoi. Staram się jeść regularnie pięć posiłków dziennie w małych porcjach.
SŁOWNICZEK:
received - otrzymany
to buy a pig in a poke - kupować kota w worku
lukewarm - letni, ciepławy, chłodzący
to fast-forward - przewinąć do przodu
jam-packed - zapchany, zatłoczony
to boast - przechwalać się
to achieve - osiągnąć achievements - osiągnięcia
to feel over the moon - czuć się doskonale, odlotowo, w siódmym niebie
the vogue is to do sth - panuje moda na robienie czegoś
to pattern oneself after sb - wzorować się na kimś
impeccable - nienaganny
mood-improving - poprawiający nastrój
nitty-gritty - sedno, konkret
a health-food crank - fanatyk zdrowego żywienia
to avoid - unikać
junk food - śmieciowe jedzenie
dizzy - gazowany
Pogrubione części zdań tworzą swego rodzaju szkielet wypowiedzi na którego podstawie możesz budować własne zdania.
wtorek, 10 lutego 2015
niedziela, 8 lutego 2015
Słówko na dziś to:
to make a song and dance about sth idiom - narobić wokół czegoś szumu
My mum has made a great song and dance about the broken teapot.
Niemiecki odpowiednik:
viel Aufhebens um etwas machen - narobić wokół czegoś wiele szumu
Meine Mutter hat viel Aufhebens um der zerschlagener Teekanne gemacht.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Moja mama narobiła wiele szumu wokół rozbitego dzbanka do herbaty
to make a song and dance about sth idiom - narobić wokół czegoś szumu
My mum has made a great song and dance about the broken teapot.
Niemiecki odpowiednik:
viel Aufhebens um etwas machen - narobić wokół czegoś wiele szumu
Meine Mutter hat viel Aufhebens um der zerschlagener Teekanne gemacht.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Moja mama narobiła wiele szumu wokół rozbitego dzbanka do herbaty
sobota, 7 lutego 2015
Słówko na dziś to:
length and breadth - wzdłuż i wszerz
He knows Britain very well. He's travelled the lenght and breadth of the country
Niemiecki odpowiednik:
kreuz und quer - wzdłuż i wszerz
Er kennt Großbritannien sehr gut . Er ist kreuz und quer durch das Land gefahren.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
On bardzo dobrze zna Wielka Brytanię. Przemierzył ten kraj wzdłuż i wszerz
length and breadth - wzdłuż i wszerz
He knows Britain very well. He's travelled the lenght and breadth of the country
Niemiecki odpowiednik:
kreuz und quer - wzdłuż i wszerz
Er kennt Großbritannien sehr gut . Er ist kreuz und quer durch das Land gefahren.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
On bardzo dobrze zna Wielka Brytanię. Przemierzył ten kraj wzdłuż i wszerz
sobota, 31 stycznia 2015
Słówko na dziś to:
to achieve a big sucesss - odnieść duży sukces
He was achieved a big success as a musician
Niemiecki odpowiednik:
viele Erfolge verbuchen- odnotowywać wiele sukcesów
Er hat viele Erfolge als Musiker verbucht
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Odniósł duży sukces jako muzyk
Komentarz
Zdanie w języku angielskim w czasie Past Simple oznacza, że Podmiot prawdopodobnie nie żyje albo zakończył już swoja karierę, ponieważ czas ten jest czasem dokonanym. Gdybyśmy napisałi He has achieved a big success w czasie Present Perfect oznaczało by wtedy, że muzyk nadal żyje i może jeszcze tworzyć. Czyli z jednego angielskiego zdania możemy otrzymać kilka informacji...
Natomiast w języku niemieckim nie mamy takiego rozróżnienia na czas przeszły dokonany i niedokonany. Jeśli chodzi o czasownik verbuchen jest on nierozdzielny i nie przyjmuje ge-
to achieve a big sucesss - odnieść duży sukces
He was achieved a big success as a musician
Niemiecki odpowiednik:
viele Erfolge verbuchen- odnotowywać wiele sukcesów
Er hat viele Erfolge als Musiker verbucht
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Odniósł duży sukces jako muzyk
Komentarz
Zdanie w języku angielskim w czasie Past Simple oznacza, że Podmiot prawdopodobnie nie żyje albo zakończył już swoja karierę, ponieważ czas ten jest czasem dokonanym. Gdybyśmy napisałi He has achieved a big success w czasie Present Perfect oznaczało by wtedy, że muzyk nadal żyje i może jeszcze tworzyć. Czyli z jednego angielskiego zdania możemy otrzymać kilka informacji...
Natomiast w języku niemieckim nie mamy takiego rozróżnienia na czas przeszły dokonany i niedokonany. Jeśli chodzi o czasownik verbuchen jest on nierozdzielny i nie przyjmuje ge-
piątek, 30 stycznia 2015
Słówko na dziś to:
to be distinguished by sth - charakteryzować się czymś
This brand is distinguished by the best quality products
Niemiecki odpowiednik:
von etwas geprägt sein - charakteryzować się czymś
Diese Marke ist von den Qualitätsprodukte geprägt
Ta marka charakteryzuje się wysokiej jakości produktami
to be distinguished by sth - charakteryzować się czymś
This brand is distinguished by the best quality products
Niemiecki odpowiednik:
von etwas geprägt sein - charakteryzować się czymś
Diese Marke ist von den Qualitätsprodukte geprägt
Ta marka charakteryzuje się wysokiej jakości produktami
czwartek, 29 stycznia 2015
Słówko na dziś to:
to influence - wpływać na coś/kogoś
It is commonly believed that our eating habits influence our health
Niemiecki odpowiednik:
etwas beeinflussen - wpływać na coś/kogoś
Es ist allgemein bekannt, dass unsere Ernährung unsere Gesundheit beeinflussen
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Powszechnie wiadomo, że nasz sposób odżywiania wpływa na nasze zdrowie
to influence - wpływać na coś/kogoś
It is commonly believed that our eating habits influence our health
Niemiecki odpowiednik:
etwas beeinflussen - wpływać na coś/kogoś
Es ist allgemein bekannt, dass unsere Ernährung unsere Gesundheit beeinflussen
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Powszechnie wiadomo, że nasz sposób odżywiania wpływa na nasze zdrowie
środa, 28 stycznia 2015
Słówko na dziś to:
to arouse controversy - wywoływać kontrowersje
Legalisation of soft drugs has aroused a lot of controversy in the public opinion
Niemiecki odpowiednik:
Kontroverse auslösen - wywoływać kontrowersje
Die Legalisierung von den Einstiegsdrogen hat viele Kontroverse in der Öffentlichkeit ausgelöst.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Legalizacja miękkich narkotyków wywołała wiele kontrowersji w opinii publicznej
to arouse controversy - wywoływać kontrowersje
Legalisation of soft drugs has aroused a lot of controversy in the public opinion
Niemiecki odpowiednik:
Kontroverse auslösen - wywoływać kontrowersje
Die Legalisierung von den Einstiegsdrogen hat viele Kontroverse in der Öffentlichkeit ausgelöst.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Legalizacja miękkich narkotyków wywołała wiele kontrowersji w opinii publicznej
wtorek, 27 stycznia 2015
Słówko na dziś to:
to be in everyone's lips - być na ustach wszystkich
Since Ann underwent the plastic surgery, she has been in everyone's lips
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Odkąd Ann poddała się operacji plastycznej, jest na ustach wszystkich
Niemiecki odpowiednik:
in aller Munde sein - być na ustach wszystkich
Seit Anna die Schönheitsoperation hatte, ist sie in aller Munde
to be in everyone's lips - być na ustach wszystkich
Since Ann underwent the plastic surgery, she has been in everyone's lips
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
Odkąd Ann poddała się operacji plastycznej, jest na ustach wszystkich
Niemiecki odpowiednik:
in aller Munde sein - być na ustach wszystkich
Seit Anna die Schönheitsoperation hatte, ist sie in aller Munde
środa, 21 stycznia 2015
wtorek, 20 stycznia 2015
poniedziałek, 19 stycznia 2015
niedziela, 18 stycznia 2015
niedziela, 11 stycznia 2015
Chcesz poćwiczyć słownictwo?Lubisz pomagać? Połącz przyjemne z pożytecznym i wejdź na stronę http://freerice.com/#/english-vocabulary/1430 za każdą prawidłową odpowiedź ofiarowujesz 10 ziarenek ryżu dla potrzebujących!!!
poniedziałek, 5 stycznia 2015
Subskrybuj:
Posty (Atom)